الموضوع: الدراما اليابانية نحتاجكم.. لنطور قسمنا للأفضل
عرض مشاركة واحدة
قديم 30-04-2013, 12:27 PM   رقم المشاركة : 24
Mr_Misery
إداري متقاعد
 
الصورة الرمزية Mr_Misery





معلومات إضافية
  النقاط : 2081081
  الجنس: الجنس: Male
  الحالة :Mr_Misery غير متصل
My SMS الجد الفخور


أوسمتي
رد: نحتاجكم.. لنطور قسمنا للأفضل

الاولى معنا مديرتي الحالية بمشروع موقع انيدرا للدراما حورية سان


اهلا و سهلا بمشرفتنا الرائعة

اقتباس:
موضوع جميل فعلاً، وبحاجة لآراء واقتراحات جميع مرتادي قسم تحميل الدراما اليابانية


معك حق و الله يا حورية ، و نتمنى الكل يحذو حذوك و يشاركونا بما في بالهم من افكار و ملاحظات قيمة

اقتباس:
1- بالنسبة للمواضيع التي تحتوي على روابط معطوبة: أتفق تماماً مع سمايل في أهمية إغلاق هذه المواضيع.. خاصةً وأن الوصلات مخفية ولا بد أن يقوم المشاهد بالرد على الموضوع قبل أن يكتشف أن الروابط لا تعمل!!

أقترح هنا:
  • يقوم المشرفين بإغلاق الموضوع
  • بعد إعادة رفع جميع حلقات الدراما أو الفيلم، يقوم أحد المشرفين بإضافة رد ختامي في الموضوع الأصلي (المغلق) يضع فيه رابط موضوع إعادة الرفع

~


ممتاز جدا انه في اتفاق على هذه النقطة ، و عبود الله يجزيه بالخير ما قصر بالفعل و فتح موضوع التبليغ

هدف هذا المشروع حيكون انه في حدود 6 اشهر من اليوم انه كل روابط الانتاجات الموجودة بالقسم تكون شغالة ، و اي موضوع بدون روابط شغالة يكون في قسم الارشيف اللي حيتم فتحه باذن الله قريبًا

اقتباس:

2- فكرة تكريم أصحاب الردود المميزة فكرة رائعة، ستساعد على استمرار نشاطهم وتحفيز الأعضاء الآخرين للمشاركة بردود منافسة،
القسم فعلاً بحاجة إلى ردود دسمة ونقاشات تُبرِزُ اهتمام المتابعين بالعمل وتشجع المترجمين على العطاء

~


يب يب ، و البركة في الرائعين اللي يقترحوا افكار تشجع على هذا مثلك و مثل اصحاب الافكار اللي تم دمجها بالمشاركة السابقة

و مثل فطوم و سمايل اللي برد قادم حدمج اقتراحين لهم بشكل ما .. عشان نحصل على فكرة جديدة (و ممكن دمج فكرة قديمة لمراقبة سابقة عشان الحصول على فكرة ثالثة لتشجيع الردود اكثر)


اقتباس:

3- بالنسبة لي كـ مترجمة أقترح تكوين فريق مترجمين للطوارئ، يكون مكوناً من 4 أو 5 مترجمين متفرغين أغلب الوقت، وعلى استعداد للمساعدة مع الفرق الأخرى في حال حدوث طارئ لأحد أعضاء الفريق الآخر وانقطاعه عن الترجمة

لأوضح الصورة:
أثناء عملي على ترجمة دراما Priceless كان فريقي مكوناً من 3 مترجمات متفرغات للعمل على المشروع، فجأة أثناء ترجمة الحلقة الثالثة انقطعت إحدى المترجمات لظرفٍ طارئ، ولم تستطع إكمال العمل معنا.. بعد ترجمة الحلقة الرابعة، حدث ظرفٌ طارئٌ آخر للمترجمة الأخرى وانقطعت لأكثر من شهر عن الترجمة، حينها كان علي أن أبحث عن مترجمات متفرغات للمساعدة "ولو مؤقتاً" على إكمال المشروع، وكان إيجاد مترجمات متفرغات صعباً جداً مما أدى إلى تأخر إصدار الحلقات

~




همممم ..
اتذكر فعلا معاناتك مع الدراما الاخيرة اللي كنتي تشتغلي عليها .. و بخصوص اقتراحك فهو جدا منطقي

بس عبود اشار لصعوبة التنفيذ حاليا بسبب نقص عدد المترجمين .. و مع كدا تظل في طريقة اخرى ممكن نستعملها ..

لو نقدر نجمع و ننظم عمل المترجمين و فرق الترجمة هنا .. فممكن باي لحظة يحصل فيها موقف مثل اللي حصل لك .. يقوم المترجم او المترجمة بمراسلة ادارة قسم الدراما و يشرح لهم الموقف و ما يحتاجه بالضبط (مترجم او موفر خام او منتج)

و تقوم ادارة المنتدى بارسال رسالة جماعية لكل شخص عنده عضوية مترجم بالمنتدى .. تشرح لهم العمل و الموقف .. و تطلب من الفريق المتفرغ او المترجم المتفرغ حاليا و اللي يريد يساعد و يشترك في العمل انه يراسل فلان او فلانة (الشخص اللي يحتاج للمساعدة)

و يتم طرح المسلسل كعمل مشترك بين الفريقين او بين المترجمين

ايش رايك يا حورية و ايش اراء البقية ؟


اقتباس:

شكراً لـ المشرف عبود المايسترو على فتح الموضوع، وللمدير ميزري على جمع الأفكار ودمجها في فكرةٍ واحدة شاملة



سأحاول العودة مرةً أخرى بإذن الله ~




شكرا جزيلا لك انتي و ربي يا حورية على مشاركتك الان و بالسابق ، و بخصوص فكرتك السابقة لموقع انيدرا للدراما ، فشكرا جزيلا لك على قبولك ادارة المشروع

و يشرفني اكون جزء من فريق عملك


ملاحظة بالنسبة لبقية المشركين بالنقاش :

حاليا نحن نشتغل على موقع انيدرا للدراما اللي حيكون على هذا العنوان :

http://www.andr-drama.com

(الموقع تحت الانشاء .. بس بعد الانتهاء منه حيكون شبيه بهذا الموقع :

http://jinsonathemes.com/fabs/?themedemo=Boxoffice

او ممكن نخليه شبيه بهذا لانه اسهل في اضافة المحتوى و بالتالي نقدر نستفيد من مساعدة اكبر عدد من المشاركين :

http://wpexplorer.me/demo.php?theme=pronto


الموقع حاليا حيكون مبني على فكرة حورية الرائعة لتنظيم الاعمال و تسهيل الوصول اليها :

اقتباس:
تكون هناك مدونة خاصة.. تحت إدارة أنيدرا.. لا تحتوي فقط على أعمال فريق أنيدرا.. بل على كل الأعمال التي تكون حصريةً تماماً لأنيدرا
تحتوي على خاصية بحث.. تُتيح البحث عن الأعمال حسب تصنيفها، تاريخها، شخصياتها، والفريق المنفذ


بس لو عندكم اي اضافات (مثلا عمل دليل لمواقع و مدونات المترجمين و فرق الترجمة .. توفير دروس للترجمة .. الخ ) او تعديلات فياليت تضيفوا اقتراحاتكم بهذا الموضوع عشان نستفيد منها



و اهلا و سهلا برجوع مشرفتنا العزيزة حورية و اي حد بباله يضيف للنقاش او يقدم ملاحظاته على الافكار




 
التوقيع
رد: نحتاجكم.. لنطور قسمنا للأفضل,أنيدرا

تسلم ايدينك الفنانة على أجمل توقيع و رمزية يا أطيب هارت
في الدنيا
[/size][/font][/b] [/center]
آخر مواضيعي

[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس العاشر : كيفية الحصول على ملفات الترجمة الإنجليزية
برنامج تحميل الملفات و استكمال التحميل Internet Download Manager - نسخة كاملة
تفضل بتحميل خطوطي المفضلة في الترجمة من هذا الموضوع (الخطوط+ طريقة تثبيتهم في جهازك)
[دورة اعداد المترجمين الجديدة] الموضوع الرئيسي (آخر تحديث : الأربعاء 17 - 9 - 2014)
هل تريد تتعلم تترجم دراما أو أنمي أو أغاني بأسهل الطرق ؟ تفضل بالتسجيل معنا

 
  رد مع اقتباس