06-07-2010, 12:35 AM
|
رقم المشاركة : 17
|
|
|
|
رد: ساعدني على ترجمة هذا السطر !!
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كيم بو را
بعطيكم نبذه عن فكره الحدث انو اللحين جالسين يخططون ويضعون التكتيكات للمعركه
Bu-Yeo's wedge-shaped formation will
be powerful.
وهذه الجمله ~ واللي مو عارفه معناه wedge
لما رحت اترجمها بقوقل طلعت لي هذه المعاني
اسم- إسفين
- وتد
فعل- أقحم
- دق الوتد
- فلق باسفين
- توتد
- انحشر
اللي حابه استفسر عنه
ايش معنى كلمة إسفين هذه اول مره تمر علي
وعذرا على الاطاله
|
لو رحت تدور على كلمة wedge لوحدها ماراح تستفيد لأنه كان لازم تبحث عن
shaped wedge formation وهذا وصف لأحد التشكيلات اللي ممكن ينظموا فيها الجيوش
هنا قصدهم انه الجيش يكون مرتص أو متنظم زي ما هوه موجود في الصورة
زي كأنهم بيشكلوا سهم أو رأس حربة
والجملة هنا معناها انه تشكيلة Bu-Yeo اللي على شكل رأس حربة راح تكون منيعة أو قوية
أو ستكون خطة Bu-Yeo قوية أو ناجعة
أو التشكيلة اللي إستخدمها Bu-Yeo راح تكون جيدة أو قوية كفاية أو أو أو .....
يصير الحين على حسب المشهد اللي امامك تقدر تقرر إش الأنسب أو ماهو الأصح
أتمنى أكون قد أفتدك
تحيــــــــــــــــاتي
التوقيع |
Visit my
[IMG]http://rozita82.***********/rozita-1.jpg[/IMG]
|
|
|
|