عرض مشاركة واحدة
قديم 10-07-2008, 09:34 AM   رقم المشاركة : 4
Mr_Misery
إداري متقاعد
 
الصورة الرمزية Mr_Misery





معلومات إضافية
  النقاط : 2081081
  الجنس: الجنس: Male
  الحالة :Mr_Misery غير متصل
My SMS الجد الفخور


أوسمتي
Icon30

السلام عليكم ورحمة الله و بركاته



اهلا بك اختي كلوديا ^^


فكرة رائعة بدء هذه السلسلة ..

لاني قرأت الكثير من الدروس ، لكن معظمها ركزت على البرامج نفسها .. اقصد برامج الترجمة ..

أما ما بين السطور .. فأنت و حظك .. عرفته و فهمته او لا ^^

لكن اعتقد انه موضوعك بداية رائعة ^^

اقتباس:
رابط لموضوع أكثر الكلمات شعبية باللغة الإنجليزية :





اكتشفت هذا الموضوع اليوم و قبل عدة ساعات فقط ^^"

اقتباس:
كثيرا من التساؤلات خطرت لي ـ و ربما خطرت لكم أيضا ـ و أنتم تشاهدون العديد من الانيميات المترجمة و الدرامات الخطيرة.

وأنت تكتبون ردود الشكر أو عندما تقرؤون المواضيع تفاجاء بأنهم ليسو دكاترة أو مؤسسات من قام بهذا العمل ، إنهم شباب صغار استطاعوا ترجمة وإنتاج و إخراج أعمال مبدعة تظل تتذكر مدى استمتاعك بها لمدة طويلة من الزمن .

وبعدها تسرح لتفكر ،،، كيف أصبحوا هكذا ،،، لتأتيك حماسة الشباب ،،، سوف أصبح مثلهم ،،، ماللذي ينقصني لأصبح مثلهم ،،،
و بكل سرعة ،، وبأعين تلمع من الحماس ،،، تفتح عالم الترجمة في أي منتدى لتفاجاء بهذه المواضيع ...
عشت هذا الوضع و الله !

تصدقين قبل كنت أتصور المترجمين يتكلموا ياباني !

^_^"

و لما اكتشفت وجود ملفات ترجمة .. انصدمت !!!

هههههههه

اقتباس:
و يلي ذلك ما يتبعه عادة من مناقشات لمحترفين ،،، و تنتقل عيناك بسرعة بين السطور ، ربما سأفهم أكثر عندما أقرأ الردود ،،،

( والله يا لأخو ما ضبط ،، ما صلح ،، شوف الله يخليك ،،، طيب في حركة ثانية ،،، سوي ،،، افعل ،،، اذهب ،،، اغلق ) ( .... )
صار هذا ما كان حالي لوحدي

و اروع ما في الموضوع ان الكل فاهمين و متحمسين و يناقشوا ..

لحد ما .. احم احم .. شكيت في قدراتي العقلية لفترة !!

كيف الكل عارفين و فاهمين و أنا لأ ^^

( بالضبط مين يحضر اول محاضرة ليه في اخر السنة ^_^" )

اقتباس:
اما صانع الكاريوكي : فهو من يدخل المؤثرات في اغنية البداية والنهاية للمسلسل او الانيمي .


ذكرتيني .. نحتاج لواحد بالفريق ^^

اقتباس:
،،، ،،، العبارات الصعبة و الأخطاء الإملائية تجعل المشاهد يزيح بصره عن المشهد ليشغل باله في الترجمة و المقصود منها ،،،و على النقيض فإن الترجمة بوضوح و بلغة سهلة و بعبارات مناسبة تجعل المشاهد في نهاية الحلقة يشعر بأنه شاهد الحلقة بلغتها الأصلية ،،، و هذا إثبات لجدارتك أليس كذلك ؟ ,أنيدرا


صــــح ,أنيدرا ,أنيدرا ,أنيدرا ,أنيدرا

أستأذن الآن .. فعندي حلقة تنتظر الإنتهاء منها ^^

و بعدها نبحث عن صانع كارايوكي ^^

في أمان الله

و شكرا لك على الدرس المفيد ... اللي راح يكون بداية سلسلة رائعة ان شاء الله ^^





 
التوقيع
,أنيدرا

تسلم ايدينك الفنانة على أجمل توقيع و رمزية يا أطيب هارت
في الدنيا
[/size][/font][/b] [/center]
آخر مواضيعي

[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس العاشر : كيفية الحصول على ملفات الترجمة الإنجليزية
برنامج تحميل الملفات و استكمال التحميل Internet Download Manager - نسخة كاملة
تفضل بتحميل خطوطي المفضلة في الترجمة من هذا الموضوع (الخطوط+ طريقة تثبيتهم في جهازك)
[دورة اعداد المترجمين الجديدة] الموضوع الرئيسي (آخر تحديث : الأربعاء 17 - 9 - 2014)
هل تريد تتعلم تترجم دراما أو أنمي أو أغاني بأسهل الطرق ؟ تفضل بالتسجيل معنا

 
  رد مع اقتباس