عرض مشاركة واحدة
قديم 15-01-2014, 09:01 PM   رقم المشاركة : 3
Mr_Misery
إداري متقاعد
 
الصورة الرمزية Mr_Misery





معلومات إضافية
  النقاط : 2081081
  الجنس: الجنس: Male
  الحالة :Mr_Misery غير متصل
My SMS الجد الفخور


أوسمتي
رد: سين و جيم ترجمة ، انتاج ، رفع و توزيع و نشر (أول موضوع أنصحك تقرأه لو ما تعرف اي شيء عن الترجمة)


مساء الفل يا شوكو ، و اهلا بيكي في الموضوع

سعيد جدًا لانه نال اعجابك ، و شكل اختك فاهمة في الترجمة

بس اتمنى انك ما تكوني متابعة صامتة يا شوكو ، بالعكس اشجعك انتي و الجميع على
انكم تزورو كل الدروس و تطبقوها و تردوا على كل درس و تذكروا اذا ما نجح التطبيق
او اذا كات عندكم اي مشاكل او صعوبات في التطبيق عشان اقدر اساعدكم و اشرح لكم


بخصوص اسئلتك يا شوكو :

اقتباس:
ظننت الإنتاج اصعب إلا إذا برضوا هو يقوم بالتوقيت؟
الانتاج مش صعب ، و التوقيت مش جزء منه

التوقيت هو جزء من الترجمة للصدق .. لكني ما ذكرت هذا لتجنب تعقيد الامور (خصوصا
و ان الموضوع موجه للاشخاص اللي ما عندهم اي فكرة عن الترجمة على الاطلاق)

قصة التوقيت هي كالاتي :

اي ملف ترجمة عبارة عن ارقام و جمل و شوية اكواد ..

الارقام : عبارة عن رقمين في العادة لكل سطر : الاول هو توقيت ظهور السطر على
الشاشة ، و الثاني هو توقيت اختفاء السطر من الشاشة
الجمل : هي جمل الترجمة اللي حتظهر على الشاشة
الاكواد : هي الخصائص بتاعت التنسيق بالاضافة للمؤثرات اللي نطبقها على الجمل احيانا



طيب .. لو كان اي ملف ترجمة يحتوي على توقيت .. نحن كيف نعمل التوقيت ؟

في طريقتين لهذا :

الاولي : هي اننا ناخذ ملف فيه توقيت جاهز و نعدل الجمل اللي فيه ( و هذا هو ما نعمله
اذا لقينا ملف ترجمة انجليزي للحلقة او العمل)
الثانية : اننا نحن شخصيا نقوم بتوقيت الترجمة (نسمي هذا "التوقيت اليدوي")

اقتباس:
بالنسبة للتوقيت(المسكين) ، دوماً أعاني من مشكلة التوقيت لماتكون
الترجمة مدموجة في الحلقة يعني جاهزه ـ مش منفصله ـ فيه حل ؟؟
يب يب ، في حل يا شوكو

الحل هو انك تقومي بالتوقيت بنفسك (توقتي الحلقة يدويا اقصد )

هذا فيديو من عمل مدربتنا الرائعة بالاكاديمية ساكورا سينسي تشرح فيه طريقة عمل
التوقيت اليدوي :



اذا كان عندك برنامج ايجي سب و تعرفي تستعمليه ، فجربي تطبقي شرح ساكورا
سينسي الموجود في الفيديو ..

و اذا ما كان عندك برنامج الايجي سب او ما كنتي تعرفي كيف تستعمليه ، فشوفي هذه
الدروس عنه :

[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس الأول

[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس الثاني

[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس الثالث

[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس الرابع


في الحالتين ، اذا واجهتك اي صعوبات ، فخبريني و انا حشرح لك و اساعدك باذن الله يا
شوكو

و اهلاً و سهلاً بيكي دائما و الله






 
التوقيع
رد: سين و جيم ترجمة ، انتاج ، رفع و توزيع و نشر (أول موضوع أنصحك تقرأه لو ما تعرف اي شيء عن الترجمة),أنيدرا

تسلم ايدينك الفنانة على أجمل توقيع و رمزية يا أطيب هارت
في الدنيا
[/size][/font][/b] [/center]
آخر مواضيعي

[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس العاشر : كيفية الحصول على ملفات الترجمة الإنجليزية
برنامج تحميل الملفات و استكمال التحميل Internet Download Manager - نسخة كاملة
تفضل بتحميل خطوطي المفضلة في الترجمة من هذا الموضوع (الخطوط+ طريقة تثبيتهم في جهازك)
[دورة اعداد المترجمين الجديدة] الموضوع الرئيسي (آخر تحديث : الأربعاء 17 - 9 - 2014)
هل تريد تتعلم تترجم دراما أو أنمي أو أغاني بأسهل الطرق ؟ تفضل بالتسجيل معنا

 
  رد مع اقتباس