حيا الله ابطال المنتدى المترجمين
تعالوا نبغاكم في كلمة راس مهمة
اكيد بداية الأغلبية كانت لمجرد التجربة بس
لكن بعدها صرنا ننتقي الأعمال التي نحبها ونترجمها
يتحول الأمر لشيء يشبه الشغف بالترجمة
إذا انقطع الواحد عنه لفتره .. يحس بيده تاكله وده
يرجع يفتح برنامج الترجمة ويشتغل على أي شيء
لا نطلب مقابل أكثر من كلمة شكرا وافية
لكن عطاءنا هذا يجب أن لا يغني عن حفظ حقوقنا
يمكن احنا هنا في المنتدى ما نحس بشيء خطأ
اسوأ مشاكلنا هي الردود السطحية والمخالفة
ناس تسرق ترجمات وأعمال غيرها .. تنسبها لنفسها .. ولمنتديات آخرى
وناس تحمل تحمل وتحمل من هالدرامات والأفلام وتعرضها للبيع
علنا في نفس الموقع الي حملوا منها الدرامات هذي مجانا، بدون
حتى ما يتعبون انفسهم بكتابة اسم الفريق المترجم
بعضهم، فقط يعيد رفع الدراما، لكن بعد أن يضيف اسمه ورابط منتداه
إلى الفيديو !!
ياليت قبل مايحرص الفريق إنه ينزل إنتاجه بسرعة وأول بأول
إنه يتأكد أولا من حفظه لحقوقه وتعبه على هذا العمل
حتى لو الفريق ماعنده لوغو .. أو كان المترجم شخص واحد وليس فريق
اللوغو مهم .. ولو مجرد كتابة بسيطه للأسم في أعلى الفيديو على
اهم شيء تكون ظاهره طول الوقت أثناء العرض
اسماء العاملين على الحلقة
مايكفي تكون موجوده في الموضوع فقط
لازم تنكتب داخل الفيديو في بدايته أو أي مقطع يسمح بذلك
اسماء جميع العاملين "توقيت، ترجمة، تدقيق، تنسيق، ... إلخ"
وتكون مكتوبة كما هي في الأصل "لو كان اسم العضو بالأحرف الانجليزية
وضع اسم المنتدى ورابطه في الفيديو كالتالي :
منتديات أنيدرا
www.An-Dr.com
من أجل حفظ الأحقية للمنتدى في تبنّـيه هذا العمل
وحتى إذا انسرق العمل ونسبوه لمنتدى آخر، أو أحد اضاف اسمه للفيديو
تبقى الحقوق الأصلية محفوظة في داخله، يستطيع منها المشاهد أن يعرف
مصدر هذه الأعمال وأين يجدها ويجد الفريق العامل عليها
رابعا :
إبلاغ المدونة العربية لحجوزات الدراما عن ترجمتك، حتى تثبت ترجمتها رسميا
للفريق
المدونة العربية لحجز الدراما اليابانية
هنا
.:©:.
ملاحظة :
هذه ليست قوانين
ولا يمكن أن تكون قوانين
لأنه تأكـــدوا محد راح يحفظ حقوقكم غيركم
.:©:.