منتديات أنيدرا الدراما الكورية و اليابانية



الملاحظات

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 05-07-2010, 08:04 PM   رقم المشاركة : 16
كيم بو را
مترجم دراما
 
الصورة الرمزية كيم بو را





معلومات إضافية
  النقاط : 7064
  الجنس: الجنس: Female
  علم الدولة: علم الدولة Saudi Arabia
  الحالة :كيم بو را غير متصل
My SMS


أوسمتي
رد: ساعدني على ترجمة هذا السطر !!

ابشر ولا يهمك ~



58
00:05:40,567 --> 00:05:43,703
They can skillfully take on any offense
or defense: circular, rectangular,

59
00:05:43,704 --> 00:05:47,907
goose-flight, or wedge-shaped formation.

60
00:05:48,208 --> 00:05:49,708
The goose-flight formation won't work,

61
00:05:49,709 --> 00:05:52,946
unless we have far more men
than the enemy.

62
00:05:53,147 --> 00:05:57,516
Concentrate only on circular, rectangular,
and wedge-shaped formation.




  رد مع اقتباس
قديم 06-07-2010, 12:35 AM   رقم المشاركة : 17
Rozita
مترجم دراما
 
الصورة الرمزية Rozita





معلومات إضافية
  النقاط : 1807
  الجنس: الجنس: Female
  علم الدولة: علم الدولة Saudi Arabia
  الحالة :Rozita غير متصل
My SMS appearance catches the eyes, but personality catches the heart


أوسمتي
رد: ساعدني على ترجمة هذا السطر !!

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كيم بو را مشاهدة المشاركة
بعطيكم نبذه عن فكره الحدث انو اللحين جالسين يخططون ويضعون التكتيكات للمعركه

Bu-Yeo's wedge-shaped formation will
be powerful.

وهذه الجمله ~ واللي مو عارفه معناه wedge

لما رحت اترجمها بقوقل طلعت لي هذه المعاني

اسم
  1. إسفين
  2. وتد
فعل
  1. أقحم
  2. دق الوتد
  3. فلق باسفين
  4. توتد
  5. انحشر
اللي حابه استفسر عنه

ايش معنى كلمة إسفين هذه اول مره تمر علي

وعذرا على الاطاله
لو رحت تدور على كلمة wedge لوحدها ماراح تستفيد لأنه كان لازم تبحث عن

shaped wedge formation وهذا وصف لأحد التشكيلات اللي ممكن ينظموا فيها الجيوش


رد: ساعدني على ترجمة هذا السطر !!,أنيدرا

هنا قصدهم انه الجيش يكون مرتص أو متنظم زي ما هوه موجود في الصورة

زي كأنهم بيشكلوا سهم أو رأس حربة

والجملة هنا معناها انه تشكيلة Bu-Yeo اللي على شكل رأس حربة راح تكون منيعة أو قوية

أو ستكون خطة Bu-Yeo قوية أو ناجعة

أو التشكيلة اللي إستخدمها Bu-Yeo راح تكون جيدة أو قوية كفاية أو أو أو .....

يصير الحين على حسب المشهد اللي امامك تقدر تقرر إش الأنسب أو ماهو الأصح


أتمنى أكون قد أفتدك

تحيــــــــــــــــاتي



  رد مع اقتباس
قديم 06-07-2010, 12:58 PM   رقم المشاركة : 18
كيم بو را
مترجم دراما
 
الصورة الرمزية كيم بو را





معلومات إضافية
  النقاط : 7064
  الجنس: الجنس: Female
  علم الدولة: علم الدولة Saudi Arabia
  الحالة :كيم بو را غير متصل
My SMS


أوسمتي
رد: ساعدني على ترجمة هذا السطر !!

كوماووووو ومن القلب

~ انا كنت عارفه انه تشكيل لتنظيم الجنودي للمعارك

بس ماكنت عارفه اسم التشكيلة هذه

بس من جد

كومابتااااااااااا




  رد مع اقتباس
قديم 06-07-2010, 04:51 PM   رقم المشاركة : 19
حوريةٌ وسيف~
iindependence
 
الصورة الرمزية حوريةٌ وسيف~





معلومات إضافية
  النقاط : 561115
  الجنس: الجنس: Female
  علم الدولة: علم الدولة Saudi Arabia
  الحالة :حوريةٌ وسيف~ غير متصل
My SMS هناك اشخاص عندما تلتقي بهم .. تشعر كأنك التقيت بنفسك !


أوسمتي
رد: ساعدني على ترجمة هذا السطر !!

فكرة الموضوع رائعة حقاً أخ فارس،،

نحن بحاجة ماسة لموضوعٍ كهذا، فـ كثيراً جداً ما نواجه جملاً غريبة، وكلماتٍ مبهمة، يكون معناها مختلفاً تماماً عن المعنى المتداول الذي اعتدناه،،

أوافقكم فيما ذكرتم هنا، بالنسبة لذكر التترات الي تسبق والتي تلحق التتر المطلوب ترجمته،،


أما بالنسبة لترجمة جوجل، فـ هي سلاح ذو حدين !

عندما تترجم كلمة واحدة، تجد عدة معاني مختلفة، قد يكون بينها ما تبحث عنه،،

وعندما تترجم الجملة كاملة، قد تجد معنىً مختلفاً كلياً لم يظهر ضمن نتائج الكلمة بمفردها !!

لذا فالأفضل دوماً تجربة الاثنين، الكلمة بمفردها، والجملة كاملة، ثم إعادة صياغة الجملة كما تراه مناسباً للموقف أو الحدث؛


وأوافق أيضاً بأن Easy Lingo مترجم رائع،، فهو يحوي nouns, verbs, idioms and expressions


سأمر هنا، مرةً أخرى ~

وفقكم الله؛



  رد مع اقتباس
قديم 09-07-2010, 07:53 PM   رقم المشاركة : 20
فارس اللؤلؤ
 
الصورة الرمزية فارس اللؤلؤ





معلومات إضافية
  النقاط : 5151
  الجنس: الجنس: Male
  علم الدولة: علم الدولة Saudi Arabia
  الحالة :فارس اللؤلؤ غير متصل
My SMS هو خير ماحمل الرجال وخير ما اكتست النساء


أوسمتي
رد: ساعدني على ترجمة هذا السطر !!

رااااااائع بالفعل

بالبحث في قوقل وجدت نفس المصطلح الي طرحتها روزيتا

لكن لم أجد وقتا كي أضيفه

شكرا روزيتا & كيم بورا

اضفتم لنا معلومة جديدة

حورية شكرا على ردك

جاري تحميل البرنامج

تحية طيبة




  رد مع اقتباس
إضافة رد

الكلمات الدلالية (Tags)
السطر, ترجمة, ساعدني

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
 
الانتقال السريع


الساعة الآن 03:41 AM.
ترتيب أنيدرا عالمياً
Rss  Facebook  Twitter

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd

منتديات أنيدرا An-Dr للدراما الآسيوية و الأنمي

منتديات أنيدرا