ملاحق الأسماء في اللغة اليابانية
لإزالة كل الأعلانات،
سجل الآن في منتديات أنيدرا
みなさん こんにちは
ميناسان كونيتشيوا ,,
في البداية راح أنبه ( للأمانة و حفظ الحقوق ) أن هذا الموضوع موجود مثيل له سابق و قديم ,,
اسم الموضوع ( معنى {كن.... سينبآى.....تشآن. ..سآن...الخ} )
في منتدى (دروس الترجمة الإحترافية >أسرار اللغات العالمية في أنيدرا >مدرسة أنيدرا للغات العالمية )
من انشاء العضوة (Łıł ғ)
هنا أكيييييد بيجي في بالكم سؤال , أجل ليش هيرو تشان ( اللي هي أنا
)مسويه هالموضوع دام أنه في له مثيل قديم
راح أجاوبكم أن الموضوع القديم ( مع تقديري و احترامي للعضوة اللي مسويته
) فيه أخطاء , و لأنه قديم حبيت أسوي واحد جديد , و حطيته هنا لأن حسيت مكانه هنا أنسب من هناك , لأن هنا للغات الآسيوية بوجه الخصوص و هناك للغات العالمية .
ستووووب ما تلاحظون أن هذا ثاني موضوع تصحيح لي
طيب , خلينا نترك الهذرة و نبدأ الدرس << مصدقه عمرها أنها سينسي
ملاحق الأسماء : هي كلمات يتم الحاقها بالإسم عند المخاطبة في اللغة اليابانية.
1/ さん sann سان :
أكثر ملحق اسمي يتم استخدامه مع الجميع , ذكور
أو إناث
و بغض النظر عن الحالة الإجتماعية متزوج أو أعزب .
مثال :
アリさん علي سان .
マリアムさん مريم سان .
تأتي بمعنى ( السيد / السيدة / الآنسة / السيدات / السادة )
فلما ننادي مجموعة نقول لهم みなさん mina sann مينا سان .
و هذا الملحق لا يستخدم مع الإسم الشخصي .
مثال :
أنا اسمي زينب ما يصير أتكلم عن نفسي و أقول :
わたしはザイナブさん
watashi wa zainabu sann
أنا الآنسة / السيدة زينب .
لا , في الأسماء الشخصية نلحق الإسم بــ です desu ديس فتصير الجملة كذا :
わたしはザイナブです
أنا زينب .
و هذا الملحق الإسمي لا يسقط أبداً عند محادثة الآخرين إلا مع العائلة و الأشخاص القريبين منا جداً يسقط هذا الملحق << لا غرفة طعام
<<
<< خلاص أتوب
2/ ちゃん chann تشان :
هذي لاحقة لطيفة و محببة ( مثلي
) تستخدم في مخاطبة الأطفال أو الأصدقاء أو أفراد الأسرة أو النساء اللي تربطهم بنا علاقة أو معرفة عموماً .
طبعاً تشان ちゃん اصلاً استعملت للأطفال لصعوبة نطقهم للـ s فينطقونها أقرب للـ ch .
مثال :
수윤ちゃん - ソヨンちゃん سويون تشان << علشانها صارت صقيقتي
3/ くん kunn كون :
هذا الملحق يستخدم للذكور فقط , بس أنه أقل رسمية و تكلف من さん سان , و يستخدم مع الأصدقاء الذكور أو أفراد العائلة الذكور غير الأب , و لابد أن يسبق بإسم .
مثال:
ハサンくん حسن كون << أخوي
4/ せんぱい sennpai سينباي :
تستخدم هذه اللاحقة عند مخاطبة زميل أكبر سناً أو أعلى في الرتبة أو القدرة أو المنزلة أو المرحلة الدراسية او الوظيفة أو الفريق أو أي مجال آخر .
مثال :
サラせんぱい سارة سينباي << اسم مخترعته
وهذا تقريباً يعتبر كنداء أو كلفظ في سياق الحديث أكثر من كونه ملحق , فيستخدم لوحده في بعض الأحيان .
5/ せんせい sennsei سينسي :
هذا ملحق تكريمي , و يستخدم للمعلم , الطبيب , أستاذ الجامعة , صاحب حرفة متقن لها .
هذا الملحق يستخدم في كثير من الأحيان دون الحاجة لأن نسبقه بإسم .
مثال :
イマンせんせい إيمان سينسي << أستاذتي يوم كنت بالجامعة
6/ さま sama ساما :
أعلى الملاحق تكريماً , يستخدم للعائلة الإمبراطورية أو لأسماء الملوك و الملكات أو للمرسل إليه في الرسائل من باب التكريم أو في المعاملات الرسمية أو للتحدث مع شخص برسمية جداً .
يمكن البعض لاحظ أن في بعض الدرامات إذا شخص مغرور و متعالي يتكلم عن نفسه يقول おれさま أوري ساما ,, طبعاً هذي طريقة جداً وقحة و متعالية للتحدث عن النفس << إذا سان مانستخدمها مع اسمائنا , لنا وجه نسخدم ساما
مثال :
アブヅラアさま << الملك عبدالله
و إلى هنا انتهى درسنا لهذا اليوم << ورا ما تطيرين
طبعاً في شئ,,
يمكن أحد يجي على باله أنو يسأل طيب في هنا أعضاء حاطين جنب اسمائهم سان و تشان ( اللي أنا منهم
) و هالشئ مايصير فشلون كذا ؟؟
أنا اجاوبكم ,, أن احنا هنا نعطي انفسنا هالملاحق من باب اللطافة و الظرافة
أو من باب الإستهبال المحبب
<< حلوة الإستهبال المحبب
ملحوظة 1 :
هذا الموضوع توجد به معلومات مستفادة من كتاب ( أساسيات اللغة اليابانية و قواعدها للأستاذ هارون السوالقة ) + معلومات عندي مسبقاً و مجهود شخصي في الكتابة و التجميع و التنسيق .
ملحوظة 2 :
أنا ترا لسه تمهيدي
في اللغة اليابانية , فإذا شفتوا أي شئ خطأ هنا صححوا لي .
و بعد ما احولت عيناي
أقول لكم
じゃあ جاا
الموضوع الأصلي :
ملاحق الأسماء في اللغة اليابانية || الكاتب :
ヒルちゃん || المصدر :
منتديات أنيدرا